1
00:00:03,962 --> 00:00:06,297
MAN: My God, John.
男人：天啊，John。

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,261
Look at you.
睇下你而家個樣。

3
00:00:24,983 --> 00:00:27,110
I just talked to your doctors.
我啱啱同你啲醫生傾過。

4
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
You're dying.
你就快死㗎喇。

5
00:00:29,070 --> 00:00:32,406
I want you to admit what you did, John.
我要你認咗你做過嘅嘢，John。

6
00:00:32,490 --> 00:00:34,993
I want you to admit what you are.
我要你認咗你係咩人。

7
00:00:35,076 --> 00:00:36,035
(mumbles)
（含糊低語）

8
00:00:36,119 --> 00:00:40,331
(woman speaking indistinctly over P.A. system)
（廣播系統傳出女人模糊嘅聲音）

9
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
Shauna Gage.
Shauna Gage。

10
00:00:47,005 --> 00:00:49,966
(flipping through photos) Kristen Hartley.
（揭相片）Kristen Hartley。

11
00:00:50,049 --> 00:00:51,760
Francine Bickford.
Francine Bickford。

12
00:00:51,843 --> 00:00:54,095
Ann Marie Mays.
Ann Marie Mays。

13
00:00:57,348 --> 00:00:59,976
I want you to say that you did it, John.
我要你講你係做嘅，John。

14
00:01:00,059 --> 00:01:03,146
I want you to say it to me.
我要你親口同我講。

15
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
I'm the only one who still cares about what you did.
得我一個仲關心你做過啲乜。

16
00:01:06,524 --> 00:01:09,527
The police-- they stopped investigating these murders years ago.
警察——佢哋幾年前已經停查呢啲謀殺案。

17
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
Look at you, John.
睇下你而家，John。

18
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
They can't put you in prison now.
佢哋而家冇可能拉你入監獄。

19
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
You beat us all.
你贏晒我哋所有人。

20
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
You got away with it.
你成功甩身。

21
00:01:18,912 --> 00:01:21,623
Don't you want to take the credit for that?
你唔想攞返個功勞咩？

22
00:01:24,083 --> 00:01:27,045
C-Cigarette?
食唔食煙？

23
00:01:37,055 --> 00:01:39,098
(clicks lighter)
（打火機啪一聲）

24
00:01:54,572 --> 00:01:56,533
(groaning softly)
（輕輕呻吟）

25
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
(woman speaking indistinctly over P.A. system)
（廣播系統傳出女人模糊嘅聲音）

26
00:02:01,162 --> 00:02:02,580
Now...
而家...

27
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
tell me.
話畀我聽。

28
00:02:05,416 --> 00:02:08,044
You did it, didn't you?
係你做㗎，係咪？

29
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
(quietly): No.
（細聲）：唔係。

30
00:02:27,480 --> 00:02:29,023
You're lying.
你講大話。

31
00:02:29,107 --> 00:02:30,567
Wake up.
醒下啦。

32
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
Come on, wake up
嚟啦，醒下啦

33
00:02:32,151 --> 00:02:33,361
and admit you did it!
認咗係你做㗎！

34
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Admit it was you,
認咗係你，

35
00:02:34,779 --> 00:02:36,072
you bastard!
你個仆街！

36
00:02:36,155 --> 00:02:37,574
Admit it was you!
認咗係你！

37
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
Admit it was you, you bastard!
認咗係你，你個仆街！

38
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
Admit it was you!
認咗係你！

39
00:02:41,035 --> 00:02:42,078
Admit it!
認啦！

40
00:02:42,161 --> 00:02:44,414
Admit it!
認啦！

41
00:02:44,497 --> 00:02:46,875
Admit...
認...

42
00:02:46,958 --> 00:02:56,926
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

43
00:02:57,010 --> 00:03:06,978
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

44
00:03:07,061 --> 00:03:35,965
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

45
00:03:36,049 --> 00:03:37,425
ALLISON: Star, pyramid, fish,
ALLISON：星星，金字塔，魚，

46
00:03:37,508 --> 00:03:39,052
arrow, hand.
箭嘴，手。

47
00:03:39,135 --> 00:03:40,345
Perfect.
完美。

48
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
How about...
咁...

49
00:03:42,013 --> 00:03:43,181
that?
呢個呢？

50
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
Arrow, fish, hand,
箭嘴，魚，手，

51
00:03:45,224 --> 00:03:46,309
star, pyramid.
星星，金字塔。

52
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
Excellent.
好叻。

53
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
I don't understand.
我唔明。

54
00:03:49,270 --> 00:03:50,438
How is that rehab?
點解咁就叫康復治療？

55
00:03:50,521 --> 00:03:52,482
I mean, anyone can read flash cards
我意思係，冇字嘅閃卡

56
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
without words on 'em.
邊個都睇得明啦。

57
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
No, see, you're wrong.
唔係，你睇，你錯喇。

58
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
Okay, when people go through something like Mom,
好，當人經歷好似媽咪咁嘅事，

59
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
when they're in a coma for a while,
昏迷咗一排，

60
00:03:59,238 --> 00:04:01,449
sometimes they mess up the way they see things.
有時佢哋睇嘢嘅方式會亂咗。

61
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
So it's important for Mom to do
所以媽咪做呢啲練習好重要，

62
00:04:03,242 --> 00:04:05,787
her drills, so that we know that Mom's head
等我哋知道媽咪個腦

63
00:04:05,870 --> 00:04:06,996
is working right. JOE: Actually,
運作正常。JOE：其實，

64
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
the official term for what your mom is doing
你媽咪做緊嘅嘢嘅正式名稱

65
00:04:09,082 --> 00:04:10,124
is "cognitive therapy."
係「認知治療」。

66
00:04:11,459 --> 00:04:14,420
When she does it-- which is not often enough.
當佢做嘅時候——但係唔夠密。

67
00:04:14,504 --> 00:04:15,630
I'm fine.
我冇事。

68
00:04:15,713 --> 00:04:17,005
My cognitive skills are excellent.
我嘅認知能力好掂。

69
00:04:17,089 --> 00:04:19,341
When it comes to seeing stars, fish, and arrows,
講到睇星星、魚同箭嘴，

70
00:04:19,425 --> 00:04:21,719
I'm at the top of my game. How about
我係頂尖級數。不如

71
00:04:21,803 --> 00:04:24,681
we let the folks at rehab decide that?
等康復中心嘅人決定啦？

72
00:04:25,723 --> 00:04:27,642
You look nice, Daddy.
你今日好靚仔，爸爸。

73
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
(groans): Thank you.
（呻吟）：多謝。

74
00:04:29,269 --> 00:04:32,355
Here's hoping the good people at Burroughs-Strauss agree.
希望Burroughs-Strauss嗰班好人會同意啦。

75
00:04:32,438 --> 00:04:33,856
Now, wait a second.
喂，等陣。

76
00:04:33,940 --> 00:04:35,817
Didn't you already dress up and go there?
你唔係已經著好衫去過嗰度咩？

77
00:04:35,900 --> 00:04:36,859
Good memory.
記性幾好。

78
00:04:36,943 --> 00:04:38,903
Excellent cognition, Bridge.
認知能力好掂，Bridge。

79
00:04:38,987 --> 00:04:40,822
Yes, indeed-- I had a good first meeting there,
係，冇錯——我第一次見面好順利，

80
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
and today is the big day,
而家係大日子，

81
00:04:42,448 --> 00:04:44,659
because today I meet the guy who, uh,
因為今日我要見嗰個，呃，

82
00:04:44,742 --> 00:04:46,786
who runs the department, and if everything
管個部門嘅人，如果一切順利

83
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
goes well with him and I impress him,
我令佢印象深刻，

84
00:04:48,788 --> 00:04:51,874
well, then I may be done with dressing up
咁我可能暫時唔使再著靚衫

85
00:04:51,958 --> 00:04:55,044
and interviewing for a while, maybe even forever.
去見工，甚至可能永遠唔使。

86
00:04:55,128 --> 00:04:57,338
Hey, you know what. We got to get a move on.
喂，你知唔知，我哋要快啲郁身郁勢。

87
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
I got to be at therapy in 45 minutes.
我45分鐘後要去治療。

88
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Mommy, did you sign my thing?
媽咪，你簽咗我嗰張嘢未？

89
00:05:01,134 --> 00:05:05,638
Oh, right, the permission slip for that field trip next week.
哦，係，下星期實地考察嘅許可紙。

90
00:05:05,722 --> 00:05:08,725
I just have to remember where I put it.
我只係要記得放咗喺邊。

91
00:05:08,808 --> 00:05:11,769
You can't remember where you put that thing?
你唔記得放咗喺邊？

92
00:05:13,980 --> 00:05:15,440
Hey, you know what, I'm gonna make
喂，你知唔知，我會自己整

93
00:05:15,523 --> 00:05:17,025
my own permission slip.
一張許可紙。

94
00:05:17,108 --> 00:05:19,861
I'm gonna make a note for your teacher,
我會寫張便條畀你老師，

95
00:05:19,944 --> 00:05:23,031
and if she has any problems, she can call me, okay?
如果佢有問題，可以打畀我，好冇？

96
00:05:23,114 --> 00:05:25,408
Okay, Mommy.
好，媽咪。

97
00:05:25,491 --> 00:05:27,869
Dollar sign, triangle, hammer,
錢符號，三角形，鎚仔，

98
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
house, and that last one, I don't know
屋，同最後嗰個，我唔知

99
00:05:29,996 --> 00:05:32,874
what you would call it-- looks... kind of like a tunnel?
你點叫佢——睇落...有啲似隧道？

100
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
A tunnel? Really?
隧道？真係？

101
00:05:34,542 --> 00:05:37,628
Are you sure you don't want to take another look?
你肯定唔想再睇多次？

102
00:05:39,005 --> 00:05:41,883
I'm sorry.
對唔住。

103
00:05:41,966 --> 00:05:43,718
It's a tree.
係一棵樹。

104
00:05:43,801 --> 00:05:46,763
That's so weird, the first time I looked at it... I wouldn't worry
咁奇怪，我第一次睇嘅時候...我唔會擔心

105
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
about it, Allison; it's really common
呢件事，Allison；中風後康復嘅人

106
00:05:48,347 --> 00:05:50,099
for someone recovering from a stroke
有記憶缺失、感知空白

107
00:05:50,183 --> 00:05:54,228
to have lapses in memory, gaps in perception.
好常見。

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
We call it "expressive aphasia."
我哋叫呢啲做「表達性失語症」。

109
00:05:56,064 --> 00:05:58,733
The flash card exercises just work the muscle,
閃卡練習只係鍛煉個腦，

110
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
keep it from getting too serious.
等佢唔好變得太嚴重。

111
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
But my stroke was months ago.
但我中風係幾個月前嘅事。

112
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
I've been fine.
我一直都冇事。

113
00:06:03,863 --> 00:06:06,240
I haven't had any perception problems before.
我之前冇任何感知問題。

114
00:06:06,324 --> 00:06:08,117
These things come and go.
呢啲嘢時有時無。

115
00:06:08,201 --> 00:06:11,287
The one thing that really helps is practice.
最有效嘅就係練習。

116
00:06:11,370 --> 00:06:13,790
Have you been using your cards at home?
你有冇喺屋企用啲卡？

117
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Well, I did look at them this morning...
嗯，我今朝有睇過...

118
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
(exhales): It probably wouldn't hurt
（呼氣）：如果你自律多少少

119
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
for you to be a  little more disciplined.
應該冇壞處。

120
00:06:20,922 --> 00:06:22,298
(laughs nervously)
（緊張笑）

121
00:06:22,381 --> 00:06:23,758
Okay.
好。

122
00:06:32,225 --> 00:06:35,019
(sighs)
（嘆氣）

123
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
MAN: Someone's got flash card anxiety.
男人：有人有閃卡焦慮症。

124
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
Sorry.
對唔住。

125
00:06:44,570 --> 00:06:46,489
I couldn't help myself.
我忍唔住。

126
00:06:46,572 --> 00:06:48,491
I was watching you.
我啱啱睇緊你。

127
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
It's that obvious, huh?
咁明顯，係咪？

128
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
Well, for me it is.
對我嚟講係。

129
00:06:51,577 --> 00:06:55,623
But I've been playing with those cards for years.
但我玩呢啲卡玩咗好多年。

130
00:06:55,706 --> 00:06:58,167
You want a little tip?
想唔想要個小貼士？

131
00:06:58,251 --> 00:07:02,004
Try reading them from right to left.
試下由右到左讀。

132
00:07:02,088 --> 00:07:04,632
Yeah. I know it sounds stupid,
係。我知聽落好蠢，

133
00:07:04,715 --> 00:07:07,510
but there's something about reading them backwards
但係倒轉讀有啲嘢

134
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
that forces your brain to pay attention.
會逼你個腦集中。

135
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
Mm. At least... it works for me.
嗯。至少...對我有效。

136
00:07:13,099 --> 00:07:15,893
Well, thanks. I'll try that.
好，多謝。我會試下。

137
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
My name's Neal, by the way.
我叫Neal，順便講聲。

138
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
I'm a veteran of more cognitive therapy
我經歷過嘅認知治療

139
00:07:20,606 --> 00:07:22,650
than you'd ever care to remember.
多到你唔想記住。

140
00:07:22,733 --> 00:07:25,862
My name's Allison. Allison Dubois.
我叫Allison。Allison Dubois。

141
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
Um...
嗯...

142
00:07:27,029 --> 00:07:30,616
you said that you'd-you'd had a lot of therapy.
你話你接受過好多治療。

143
00:07:30,700 --> 00:07:34,328
Do you mind if I ask you what happened to you?
介唔介意我問你發生咩事？

144
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
I got mugged.
我畀人打劫。

145
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Guy shot me,
條友開槍射我，

146
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
left me, uh, to bleed in the street.
留低我，呃，喺街度流血。

147
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Had some, uh...
搞到有啲，呃...

148
00:07:43,921 --> 00:07:45,631
brain impairment.
腦部損傷。

149
00:07:45,715 --> 00:07:48,551
Oh, my God, I'm so sorry. Thanks.
天啊，我好唔好意思。多謝。

150
00:07:48,634 --> 00:07:49,844
Wherever the guy is,
無論條友喺邊，

151
00:07:49,927 --> 00:07:53,723
I hope he, uh, had a good time with the $22 he took from me.
我希望佢，呃，用我嗰22蚊用得開心。

152
00:07:53,806 --> 00:07:55,725
They never found the man who did this to you?
佢哋一直冇搵到傷害你嗰個人？

153
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
No.
冇。

154
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
(ringtone playing) Oh. Forgive me.
（鈴聲響起）哦。唔好意思。

155
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
Oh, it's a work call.
哦，係工作電話。

156
00:08:04,150 --> 00:08:07,403
(quietly): Remember: try to read them backwards.
（細聲）：記住：試下倒轉讀。

157
00:08:07,486 --> 00:08:09,614
Hello?
喂？

158
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
Sorry to bother you on your day off,
唔好意思你放假都煩你，

159
00:08:11,657 --> 00:08:14,702
but I was hoping maybe you could meet me at the morgue.
但我希望你或者可以嚟停屍間同我見面。

160
00:08:14,785 --> 00:08:16,579
The girl's name's Catherine Tallridge.
個女仔叫Catherine Tallridge。

161
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
My best guess is about 1:00 last night
我估大約昨晚1點

162
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
someone came up the fire escape,
有人由逃生樓梯上嚟，

163
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
broke into her place through a window,
經窗入咗佢屋企，

164
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
strangled her, then left the way he came.
勒死佢，然後原路離開。

165
00:08:25,046 --> 00:08:26,923
How can you be so sure
你點可以咁肯定

166
00:08:27,006 --> 00:08:29,091
it was around 1:00? One of the neighbors
係大約1點？有個鄰居

167
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
heard a commotion coming from the place.
聽到佢屋企有嘈雜聲。

168
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
He even called in a noise complaint.
佢甚至打咗噪音投訴。

169
00:08:33,011 --> 00:08:35,722
By the time the squad car got there, everything was quiet.
等警車到嘅時候，一切已經靜晒。

170
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
No one answered the door.
冇人應門。

171
00:08:37,892 --> 00:08:39,101
The roommate got back
個室友

172
00:08:39,184 --> 00:08:40,394
from sleeping over at her friend's place.
喺朋友屋企過夜返嚟。

173
00:08:42,480 --> 00:08:44,899
Found her like that.
發現佢變成咁。

174
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
You have any idea what that symbol
你知唔知佢頭上嗰個符號

175
00:08:48,694 --> 00:08:50,154
on her head means?
係咩意思？

176
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Symbol?
符號？

177
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
JOE: Obviously, my most recent experience
JOE：好明顯，我最近嘅經驗

178
00:08:57,870 --> 00:08:59,747
is with solar cells.
係關於太陽能電池。

179
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
(crunching loudly)
（大聲咀嚼）

180
00:09:01,540 --> 00:09:04,085
I know it's not a perfect fit for, you know,
我知唔係完全符合，你知，

181
00:09:04,168 --> 00:09:06,879
what you do here, but I figure there are some parallels
你哋呢度做嘅嘢，但我覺得有啲相似之處

182
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
that make me a... good candidate.
令我成為一個...好嘅候選人。

183
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
(gulping)
（吞口水）

184
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
Solar, huh?
太陽能，係咪？

185
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
Yeah. Uh, I started a company; I sold it last year.
係。呃，我創辦咗間公司；上年賣咗。

186
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
Um, did your Human Resources department
嗯，你哋人力資源部

187
00:09:19,016 --> 00:09:20,643
not send you down a résumé?
冇send份履歷畀你咩？

188
00:09:20,726 --> 00:09:23,145
(crunching)
（咀嚼）

189
00:09:23,229 --> 00:09:27,817
Yeah, I-I-I think that they, uh, probably sent me something.
係，我，我，我諗佢哋，呃，可能send咗啲嘢畀我。

190
00:09:27,900 --> 00:09:30,695
Uh, well, my team and I were-were, uh...
呃，我嘅團隊同我，呃...

191
00:09:30,778 --> 00:09:32,947
projecting sales for the company.
預測公司嘅銷售額。

192
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
Uh, we d...
呃，我哋做...

193
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
Uh, we did a lot of research
呃，我哋做咗好多研究

194
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
into biofuels 'cause we figured they'd be
關於生物燃料，因為我哋覺得佢哋會係

195
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
(computer pings) our biggest competitor in ten years or so.
（電腦提示聲）我哋十年內最大嘅競爭對手。

196
00:09:41,080 --> 00:09:45,293
Oh. Sorry. I've just got to take a look at this real quick.
哦。對唔住。我要快睇下呢個。

197
00:09:45,376 --> 00:09:46,961
I'm listening, though.
但我有聽緊。

198
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Oh, uh, uh, yes, some of the research,
哦，呃，呃，係，有啲研究，

199
00:09:48,796 --> 00:09:50,840
some of the reading that I did that made me wish
有啲我睇過嘅嘢令我希望

200
00:09:50,923 --> 00:09:53,843
that I was working in the field, so I-I, you know, I'd love to...
我係喺呢個領域工作，所以我，你知，我好想...

201
00:09:53,926 --> 00:09:56,846
to-to... to...
去...去...去...

202
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
dive in with you.
同你一齊潛落去。

203
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
(car alarm chirping)
（汽車防盜響聲）

204
00:10:03,060 --> 00:10:06,355
(phone ringing)
（電話鈴聲）

205
00:10:06,439 --> 00:10:07,606
Hello?
喂？

206
00:10:07,690 --> 00:10:09,567
Oh, hey, Drew.
哦，嗨，Drew。

207
00:10:09,650 --> 00:10:11,402
Um, no, no, it's good timing.
嗯，唔係，唔係，時間啱啱好。

208
00:10:11,485 --> 00:10:13,404
I just got done with the interview.
我啱啱見完工。

209
00:10:13,487 --> 00:10:15,406
(groans): Uh, listen, I appreciate you...
（呻吟）呃，聽講，我好感激你...

210
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
appreciate you setting it up and everything,
感激你幫我安排晒所有嘢，

211
00:10:17,199 --> 00:10:19,076
but I don't think it went very well.
但我覺得見得唔係幾好。

212
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
Uh...
呃...

213
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
What do you mean, the guy loved me?
你話乜話？個男人好鍾意我？

214
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
My God, Joe, that's fantastic!
天啊，Joe，咁正！

215
00:10:25,916 --> 00:10:27,543
When are you supposed to start?
你幾時開始返工？

216
00:10:27,626 --> 00:10:31,339
Human Resources told Drew I could start whenever I'm ready.
人力資源部同Drew講，我隨時準備好就可以開工。

217
00:10:31,422 --> 00:10:33,883
I'm not working, so I told him I'm ready now.
我而家冇工做，所以我話我而家就得。

218
00:10:33,966 --> 00:10:36,052
I guess as of tomorrow there's gonna be
我估聽日開始

219
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
two steady paychecks coming in the house.
屋企就會有兩份穩定嘅收入。

220
00:10:37,970 --> 00:10:39,013
You "guess"?
你「估」？

221
00:10:39,096 --> 00:10:40,473
You don't sound happy.
你聽落唔開心咁。

222
00:10:40,556 --> 00:10:42,016
I thought you really wanted this.
我以為你好想得到呢份工。

223
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
No, I-I do. I do. I just...
唔係，我...我係。我係。我只係...

224
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
I thought I completely screwed the interview.
我以為我見工搞到一鑊泡。

225
00:10:46,437 --> 00:10:49,523
I thought the guy hated me, and then they offered me the job
我以為個男人好憎我，點知佢哋請咗我

226
00:10:49,607 --> 00:10:51,525
before I could even drive off the property.
連我車都未開走。

227
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
You know what that means? You're just that good.
你知唔知呢代表咩？即係你太叻。

228
00:10:55,654 --> 00:10:56,864
Honey, hold on a second.
親愛嘅，等陣先。

229
00:10:56,947 --> 00:11:00,242
I'm not paying attention where I'm going.
我冇留意緊去邊。

230
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Hey, Al, you there?
喂，Al，你喺度嗎？

231
00:11:06,832 --> 00:11:08,084
Did I lose you?
我斷咗線？

232
00:11:14,006 --> 00:11:17,301
(car horn honking and tires squealing) (gasps)
（汽車響號同輪胎尖叫聲）（吸氣聲）

233
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
Al, you all right?
Al，你冇事嗎？

234
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
Um, yeah, honey.
嗯，係，親愛嘅。

235
00:11:30,022 --> 00:11:32,566
I'm fine. Let me call you back.
我冇事。我陣間打返畀你。

236
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

237
00:12:14,150 --> 00:12:18,154
Admit it was you, you bastard! Admit it was you!
認咗係你啦，你個仆街！認咗係你啦！

238
00:12:28,414 --> 00:12:31,625
MAN: "I had been pursuing the Libra for ten years.
男人：「我追查天秤座殺手追咗十年。

239
00:12:31,709 --> 00:12:36,005
"It became an obsession that cost me my career and my marriage.
「呢個 obsession 令我冇咗事業同婚姻。

240
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
"And so, when I went to visit John David Boatner
「所以，當我去探 John David Boatner

241
00:12:38,757 --> 00:12:40,468
"in the hospice where he lay dying,
「喺佢臨終嘅安寧病房，

242
00:12:40,551 --> 00:12:44,013
"when he finally admitted that he  was  the Libra,
「當佢終於承認佢就係天秤座殺手，

243
00:12:44,096 --> 00:12:48,809
"it was, in an odd way, the most intimate moment of my life,
「嗰一刻，奇怪咁講，係我人生中最親密嘅時刻，

244
00:12:48,893 --> 00:12:53,147
and, I suspect, it was the most intimate moment of his life."
「而我估，都係佢人生中最親密嘅時刻。」

245
00:12:53,230 --> 00:12:56,567
Thank you.
多謝。

246
00:12:57,610 --> 00:13:00,529
There you go.
畀你。

247
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
Hi.
嗨。

248
00:13:03,657 --> 00:13:05,576
Should I make it out to someone in particular?
我要寫畀邊個特定嘅人？

249
00:13:05,659 --> 00:13:07,036
Actually, if you've got a minute,
其實，如果你有時間，

250
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
can I ask you a question?
我可唔可以問你一個問題？

251
00:13:08,746 --> 00:13:09,705
Sure.
當然可以。

252
00:13:09,788 --> 00:13:11,207
When this was all going on,
當呢件事發生緊嘅時候，

253
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
when the Libra Slayer
當天秤座殺手

254
00:13:12,958 --> 00:13:14,877
was originally murdering young women,
最初殺害年輕女性，

255
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
I'd just given birth to my second daughter,
我啱啱生咗第二個女，

256
00:13:16,754 --> 00:13:17,796
and I was in the hospital.
我仲喺醫院。

257
00:13:17,880 --> 00:13:20,758
I really wasn't paying much attention to the papers.
我真係冇乜留意報紙。

258
00:13:20,841 --> 00:13:24,053
Was these the sort of letters
呢啲係咪佢寄畀警方嘅

259
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
that he would send the police?
嗰種信？

260
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
He used a different code for each murder.
佢每次謀殺都用唔同嘅密碼。

261
00:13:29,308 --> 00:13:31,227
And what is this?
呢個係咩？

262
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
That's the sign of the Libra.
呢個係天秤座嘅標誌。

263
00:13:32,603 --> 00:13:34,021
I guess you could call it his signature.
我估你可以叫佢做佢嘅簽名。

264
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
He carved it into each one of his victims.
佢將呢個刻喺每個受害者身上。

265
00:13:38,025 --> 00:13:40,903
And is this the man that you think was the Libra Slayer?
呢個就係你覺得係天秤座殺手嘅人？

266
00:13:40,986 --> 00:13:44,615
I don't think John David Boatner was the Libra Slayer.
我唔覺得 John David Boatner 係天秤座殺手。

267
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
I know it.
我肯定。

268
00:13:47,826 --> 00:13:48,911
Are you sure?
你肯定？

269
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
Weren't there any other suspects?
冇其他嫌疑犯咩？

270
00:13:50,287 --> 00:13:51,080
I'm positive.
我好肯定。

271
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
I've written three books on the subject,
我寫咗三本書關於呢個主題，

272
00:13:53,123 --> 00:13:56,043
and I personally collected reams of evidence.
我仲親自收集咗大量證據。

273
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
Plus, he told me he did it.
加上，佢同我講佢做咗。

274
00:13:57,586 --> 00:14:00,464
When I went to visit him right before he died,
當我去探佢，佢臨死之前，

275
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
I told him if he didn't admit that he was the Libra Slayer,
我同佢講，如果佢唔承認佢係天秤座殺手，

276
00:14:03,008 --> 00:14:05,302
then no one would ever know that he'd beaten the police.
咁就冇人會知佢打贏咗警方。

277
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
He told you he didn't do it.
佢同你講佢冇做。

278
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
You gave him a cigarette.
你畀咗支煙佢。

279
00:14:11,725 --> 00:14:13,936
He told you he was not the murderer.
佢同你講佢唔係兇手。

280
00:14:14,019 --> 00:14:16,605
Look, I know you spent years believing it was him.
聽講，我知你用咗好多年相信係佢。

281
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
I can kind of understand
我有啲明白

282
00:14:17,856 --> 00:14:20,901
why you would lie about what happened in the hospice,
點解你會講大話關於安寧病房發生嘅事，

283
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
but I think you're wrong about Boatner.
但我覺得你對 Boatner 嘅判斷錯咗。

284
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
A young woman died last night.
尋晚有個年輕女人死咗。

285
00:14:25,364 --> 00:14:27,825
I think she was murdered by the same person
我覺得佢係俾同一個人殺咗

286
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
who committed the original Libra slayings.
就係最初天秤座謀殺案嘅兇手。

287
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
I think he's back.
我覺得佢返嚟咗。

288
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
Okay, let's say you're right.
好，就算你啱。

289
00:14:40,504 --> 00:14:42,673
Let's say that John David Boatner
就算 John David Boatner

290
00:14:42,756 --> 00:14:45,593
didn't confess on his deathbed.
冇喺臨終時認罪。

291
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
That doesn't necessarily mean he wasn't the killer.
唔代表佢唔係兇手。

292
00:14:48,887 --> 00:14:50,639
I mean, in my experience
我意思係，以我嘅經驗

293
00:14:50,723 --> 00:14:52,975
serial murder and a deep-seated sense of honesty
連環殺人同深層嘅誠實感

294
00:14:53,058 --> 00:14:54,268
rarely go hand in hand.
好少會並存。

295
00:14:54,351 --> 00:14:57,980
Yeah, but there's a reason the police never arrested Boatner
係，但警方從來冇逮捕 Boatner

296
00:14:58,063 --> 00:14:59,607
for the Libra's killings.
因為天秤座殺人案，係有原因嘅。

297
00:14:59,690 --> 00:15:01,150
They never had enough evidence.
佢哋從來冇足夠證據。

298
00:15:01,233 --> 00:15:03,485
I've been researching this.
我研究過呢件事。

299
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
In fact, there's a fair amount of evidence
事實上，有相當多嘅證據

300
00:15:05,404 --> 00:15:07,156
to suggest he wasn't the killer.
顯示佢唔係兇手。

301
00:15:07,239 --> 00:15:09,325
They were never able to conclusively prove
佢哋從來冇辦法確定

302
00:15:09,408 --> 00:15:10,618
that his handwriting was a match
佢嘅筆跡同天秤座任何信件

303
00:15:10,701 --> 00:15:12,202
for any of the Libra's notes.
吻合。

304
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
There was never any physical evidence
從來冇任何實質證據

305
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
to tie him to any of the crime scenes.
將佢同任何案發現場聯繫。

306
00:15:15,581 --> 00:15:17,333
Well, even if all that's true--
就算呢啲都係真—

307
00:15:17,416 --> 00:15:19,168
even if John David Boatner is innocent,
就算 John David Boatner 係無辜，

308
00:15:19,251 --> 00:15:21,211
I don't see anything that indicates
我睇唔到有任何嘢顯示

309
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
that the Libra killed Catherine Tallridge.
天秤座殺咗 Catherine Tallridge。

310
00:15:23,422 --> 00:15:25,674
He was flamboyant,
佢好浮誇，

311
00:15:25,758 --> 00:15:27,176
a game-player,
係個玩遊戲嘅人，

312
00:15:27,259 --> 00:15:30,179
taunting the police with... with cryptograms,
用密碼戲弄警方...

313
00:15:30,262 --> 00:15:32,431
carving his signature into the foreheads of his victims.
將佢嘅簽名刻喺受害者額頭上。

314
00:15:32,514 --> 00:15:33,474
He took credit.
佢會認功。

315
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
He liked taking credit.
佢鍾意認功。

316
00:15:35,100 --> 00:15:36,810
Now if you're correct,
如果你係啱，

317
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
and this man is still walking,
呢個人仲喺度，

318
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
still killing among us,
仲喺我哋中間殺人，

319
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
why didn't he take credit for this death?
點解佢唔認呢次死亡？

320
00:15:42,441 --> 00:15:43,859
No symbol was carved in her forehead.
冇符號刻喺佢額頭。

321
00:15:43,942 --> 00:15:47,321
No coded message was left for the police to decrypt.
冇密碼留畀警方解密。

322
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
If he killed her, wouldn't he want the world to know?
如果佢殺咗佢，佢唔會想全世界知咩？

323
00:15:50,449 --> 00:15:53,035
I think he wanted to. I think he ran out of time.
我覺得佢想。我覺得佢唔夠時間。

324
00:15:53,118 --> 00:15:54,536
(ringtone playing) A neighbor heard noises coming
（鈴聲）鄰居聽到 Catherine Tallridge 屋企

325
00:15:54,620 --> 00:15:56,163
from inside Catherine Tallridge's apartment
佢被殺嗰晚有聲。

326
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
the night that she was murdered.
佢報咗警。

327
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
She called the police.
我覺得佢要即刻走。

328
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
I think he had to run out of there.
佢冇時間簽名。

329
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
He didn't have time to sign his work.
嗯。

330
00:16:01,877 --> 00:16:04,213
Hmm.
唔好意思，但我覺得你需要...呃...重新諗過你嘅理論。

331
00:16:04,296 --> 00:16:09,093
I'm sorry, but I think you need to, uh... rethink your theory.
係法醫打嚟。

332
00:16:09,176 --> 00:16:10,386
That was the medical examiner.
Catherine Tallridge 嘅傷口

333
00:16:10,469 --> 00:16:12,221
Catherine Tallridge's wounds
係由左手嘅襲擊者造成。

334
00:16:12,304 --> 00:16:15,349
were inflicted by an left-handed attacker.
天秤座，我肯定你從研究知道，

335
00:16:15,432 --> 00:16:18,394
The Libra, as I'm sure you know from your research,
係用右手嘅。

336
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
was right-handed.
ALLISON：我返咗嚟。

337
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
ALLISON: I'm home.
嗨。

338
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
Hi.
喂，其他人呢？

339
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
Hey, where is everybody?
做功課。

340
00:16:29,321 --> 00:16:30,572
Homework.
我返嚟時買咗個朱古力蛋糕慶祝。

341
00:16:30,656 --> 00:16:36,078
I picked up a fudge ripple cake on the way home to celebrate.
做咩黑口黑面？

342
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
What's with the long face?
你搵到新工。

343
00:16:40,165 --> 00:16:41,625
You got a new job.
冇事嘛？

344
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Everything all right?
我正想問你。

345
00:16:43,460 --> 00:16:46,422
I was just about to ask you that.
嗯，呢張係你今朝寫畀 Marie 老師嘅

346
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
Um, this is the note that you wrote
字條。

347
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
to Marie's teacher this morning.
佢退返嚟。

348
00:16:50,175 --> 00:16:51,510
She sent it back.
車匙同銀包而家畀我！

349
00:16:59,977 --> 00:17:02,730
Car keys and your wallet now!
快啲。畀我銀包！

350
00:17:02,813 --> 00:17:05,607
Come on. Give me your wallet!
即刻畀我銀包。好，好，好。

351
00:17:05,691 --> 00:17:08,234
Give me your wallet right now. Okay, okay, okay.
而家畀你鎖匙。我哋走。

352
00:17:08,318 --> 00:17:10,154
Now your keys. Let's go.
走啦！

353
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
Let's go!
老友，俾...俾我攞返架車。

354
00:17:11,696 --> 00:17:13,281
Man, let me... let me have my car.
我只係要返工，你知...

355
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
I just need to get to work, and, you know...
你唔畀我鎖匙，

356
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
You don't give me those keys,
你就唔使再要任何嘢。

357
00:17:16,410 --> 00:17:18,996
you're not going to need anything ever again.
（槍聲）

358
00:17:25,461 --> 00:17:26,627
(gunshot)
（車門開關聲）

359
00:17:34,178 --> 00:17:37,681
(car door opening and closing)
（引擎啟動聲）

360
00:17:37,765 --> 00:17:40,392
(engine starting)
（吸氣聲）

361
00:17:52,404 --> 00:17:55,282
(gasps)
喂。嗨。

362
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
Hey. Hi.
你應該係新嚟嗰個。

363
00:18:01,580 --> 00:18:03,123
You must be the new guy.
Joe Dubois。歡迎加入，Joe。

364
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
Joe Dubois. Welcome aboard, Joe.
Brian Fondran。

365
00:18:05,417 --> 00:18:07,461
Brian Fondran.
喂，Brian，我可唔可以問你一個問題？

366
00:18:09,463 --> 00:18:11,256
Hey, Brian, can I ask you a question?
可以，問啦。

367
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
Yeah, shoot.
我哋呢度點開始？

368
00:18:12,341 --> 00:18:13,383
How do we get started here?
我冇喺日曆見到任何員工會議。

369
00:18:13,467 --> 00:18:15,552
I didn't see any kind of staff meeting on the calendar.
係，呃，我哋呢度唔係好搞員工會議。

370
00:18:15,636 --> 00:18:20,682
Yeah, uh, we don't really do staff meetings here.
係？咁你點知要做啲咩？

371
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
Really? Well, how do you find out
你點...？邊個定議程？

372
00:18:22,434 --> 00:18:23,268
what you're supposed to be doing?
邊個定項目嘅門檻？

373
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
How do you...? Well, who sets the agenda?
嗯...冇人，真係。

374
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
Who establishes, like, the thresholds for projects?
（笑）

375
00:18:27,147 --> 00:18:31,360
Well... nobody, really.
呢份工係多啲睇情況反應，

376
00:18:31,443 --> 00:18:32,820
(chuckles)
你明唔明我意思？

377
00:18:32,903 --> 00:18:35,697
This job is a little more read and react,
基本上，你等 Keith 叫你做嘢就得。

378
00:18:35,781 --> 00:18:37,366
you know what I mean?
你見過 Keith，係嘛？

379
00:18:37,449 --> 00:18:40,327
Basically, you just wait
係。所以...

380
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
until Keith asks you to do something.
我會等。

381
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
You met Keith, right?
ALLISON：Neal。

382
00:18:45,374 --> 00:18:48,794
Yeah. So...
Allison。嗨。

383
00:18:48,877 --> 00:18:51,755
I would just wait.
我...我會叫你一齊坐，但...

384
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
ALLISON: Neal.
哦，唔使。

385
00:18:59,471 --> 00:19:03,016
Allison. Hi.
其實，我將波鞋留咗喺車。

386
00:19:03,100 --> 00:19:06,061
I'd-I'd ask you to join me, but...
我嚟搵你。

387
00:19:06,144 --> 00:19:07,020
Oh, no.
哦，多謝。

388
00:19:07,104 --> 00:19:09,231
Actually, I left my sneakers in the car.
我唔知尋日有冇提過—

389
00:19:09,314 --> 00:19:11,066
I came to see you.
我同檢察官辦公室合作。

390
00:19:11,149 --> 00:19:11,942
Oh, thank you.
哦，呃，我知你係邊個。

391
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
I don't know if I mentioned yesterday--
我...我有睇新聞。

392
00:19:14,153 --> 00:19:16,238
I work with the district attorney's office.
你係，嗯...專業發夢者，係嘛？

393
00:19:16,321 --> 00:19:19,032
Oh, uh, I know who you are.
嗯，我唔知有幾專業，

394
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
I-I watch the news.
但我間中會發夢。

395
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
You're, um... a professional dreamer, right?
其實我尋晚發咗個夢

396
00:19:23,495 --> 00:19:26,290
Well, I don't know how professional I am,
關於你。

397
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
but I do dream from time to time.
我見到開槍打你嗰個人。我見到佢個樣。

398
00:19:29,167 --> 00:19:30,961
I actually had a dream

399
00:19:31,044 --> 00:19:33,422
about you last night.

400
00:19:33,505 --> 00:19:36,925
I saw the man who shot you. I saw his face.

401
00:19:38,886 --> 00:19:41,763
I don't understand.
我唔明。

402
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
The man who shot me was wearing a ski mask.
開槍打我嗰個人戴住滑雪面罩。

403
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
I never even saw his face.
我連佢塊面都冇見過。

404
00:19:45,350 --> 00:19:46,894
And it was 11 years ago.
而且係11年前嘅事。

405
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
SCANLON: That's fine, Mr. Greybridge.
SCANLON：冇問題，Greybridge先生。

406
00:19:48,186 --> 00:19:49,396
All we need for you to do
我哋只需要你

407
00:19:49,479 --> 00:19:52,482
is to recognize his voice.
認出佢把聲就得。

408
00:19:52,566 --> 00:19:54,651
A voice ID would give us probable cause
聲紋辨認可以畀到合理理由我哋

409
00:19:54,735 --> 00:19:57,279
to compel a DNA sample.
強制抽取DNA樣本。

410
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
If that matches the sample the police found
如果同你中槍嗰晚

411
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
under your fingernails the night you were shot,
警察喺你指甲縫搵到嘅樣本吻合，

412
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
then we should have everything we need to convict.
咁我哋就有足夠證據定罪。

413
00:20:03,118 --> 00:20:05,787
Are you ready?
準備好未？

414
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Okay.
好。

415
00:20:11,209 --> 00:20:14,630
Number one, please step forward and read from the card.
一號，請上前讀出卡片內容。

416
00:20:16,423 --> 00:20:18,967
"You don't give me those keys,
「你唔交啲鎖匙出嚟，

417
00:20:19,051 --> 00:20:21,678
you're not going to need anything ever again."
以後都唔使再要任何嘢。」

418
00:20:23,263 --> 00:20:26,266
I don't think so.
我唔覺得係。

419
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
SCANLON: Thank you, number one.
SCANLON：多謝，一號。

420
00:20:27,517 --> 00:20:30,687
Number two, please step forward and read from the card.
二號，請上前讀出卡片內容。

421
00:20:30,771 --> 00:20:32,439
"You don't give me those keys,
「你唔交啲鎖匙出嚟，

422
00:20:32,522 --> 00:20:35,442
you're not going to need anything ever again."
以後都唔使再要任何嘢。」

423
00:20:35,525 --> 00:20:39,321
Uh, I don't know.
嗯，我唔肯定。

424
00:20:39,404 --> 00:20:41,156
Maybe.
可能係。

425
00:20:41,240 --> 00:20:44,326
I'm sorry. It was... it was a long time ago.
唔好意思。件事...件事太耐喇。

426
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
You're doing fine.
你做得好好。

427
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
Remember, you don't have to worry about their faces.
記住，你唔使理佢哋嘅樣。

428
00:20:47,746 --> 00:20:50,999
You don't even have to look at their faces if you don't want to.
你唔想睇佢哋塊面嘅話，直頭可以唔睇。

429
00:20:53,085 --> 00:20:56,922
Number three, please step forward and read the card.
三號，請上前讀出卡片內容。

430
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
"You don't give me those keys,
「你唔交啲鎖匙出嚟，

431
00:21:01,593 --> 00:21:03,345
you're not going to need anything ever again."
以後都唔使再要任何嘢。」

432
00:21:08,934 --> 00:21:11,853
That's him.
係佢。

433
00:21:11,937 --> 00:21:15,482
I'm sure of it.
我好肯定。

434
00:21:15,565 --> 00:21:20,195
I don't even need to hear anyone else.
我連其他人嘅把聲都唔使聽。

435
00:21:20,278 --> 00:21:24,241
That's the man that shot me.
就係佢開槍打我。

436
00:21:24,324 --> 00:21:26,201
I'm get a uniform to start the processing.
我叫個軍裝嚟開始處理程序。

437
00:21:26,284 --> 00:21:29,204
We should be able to do the DNA test this afternoon.
下晝應該可以做DNA測試。

438
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
Thanks for all your help, Lee.
多謝你幫手，Lee。

439
00:21:30,622 --> 00:21:32,040
I know how busy you've been.
我知道你好忙。

440
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
Easiest case I ever closed.
我破過最易嘅案。

441
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
Thank you.
多謝。

442
00:21:38,505 --> 00:21:40,549
You okay?
你冇事嘛？

443
00:21:40,632 --> 00:21:42,843
Yeah.
冇事。

444
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
Thank you, Allison.
多謝你，Allison。

445
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
(knocking) Yeah?
（敲門聲）係？

446
00:21:51,977 --> 00:21:53,020
Hi, Keith.
嗨，Keith。

447
00:21:55,272 --> 00:21:57,566
Joe. Joe Dubois.
Joe。Joe Dubois。

448
00:21:57,649 --> 00:21:59,443
You just hired me.
你啱啱請咗我。

449
00:21:59,526 --> 00:22:01,236
Today's my first day-- was my first day.
今日係我第一日返工——本來係第一日。

450
00:22:01,319 --> 00:22:02,404
It's, uh, it's 5:30.
而家，呃，五點半。

451
00:22:02,487 --> 00:22:05,282
Yeah, n-no problem.
係，冇問題。

452
00:22:05,365 --> 00:22:08,160
We'll, uh, we'll see you tomorrow.
我哋聽日見。

453
00:22:08,243 --> 00:22:09,244
Uh, okay.
呃，好。

454
00:22:09,327 --> 00:22:11,747
Could I ask you something?
可唔可以問你啲嘢？

455
00:22:11,830 --> 00:22:15,417
Um, I... I spent the whole day out there,
嗯，我...我成日都喺嗰度，

456
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
and I read the, uh, the company handbook,
睇咗公司手冊，

457
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
and I-I did the whole orientation.
做晒成個入職培訓。

458
00:22:21,298 --> 00:22:23,550
Um, but nobody actually spoke to me about work.
但係冇人同我講過要做咩工作。

459
00:22:23,633 --> 00:22:26,261
Nobody, uh, filled me in on any projects,
冇人話畀我聽有咩項目，

460
00:22:26,344 --> 00:22:30,974
uh, told me, you know, to do anything.
叫我做啲咩。

461
00:22:31,058 --> 00:22:34,394
You maybe waiting for me to-to come to you with something?
你係咪等我主動搵你傾啲嘢？

462
00:22:34,478 --> 00:22:36,271
Like an idea or something?
好似諗頭嗰啲？

463
00:22:39,316 --> 00:22:40,984
No one explained it to you?
冇人解釋過畀你聽？

464
00:22:45,030 --> 00:22:45,989
Oh.
哦。

465
00:22:46,073 --> 00:22:49,117
Uh... this department
呃...呢個部門

466
00:22:49,201 --> 00:22:52,454
may run a little differently than what you're used to.
可能同你以前做開嘅有啲唔同。

467
00:22:52,537 --> 00:22:53,580
Okay, that's all right.
好，冇問題。

468
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
No problem. I'll adjust.
唔緊要。我會適應。

469
00:22:54,748 --> 00:22:56,249
Just tell me what you need.
你話畀我聽你需要咩就得。

470
00:22:56,333 --> 00:22:57,584
That's the thing.
問題就喺度。

471
00:22:57,667 --> 00:22:59,753
I don't... I don't really need anything.
我...我其實唔需要啲咩。

472
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
The truth is I-I prefer to be
老實講，我比較鍾意

473
00:23:04,341 --> 00:23:07,094
the only engineer on my projects.
自己做晒成個項目嘅工程師。

474
00:23:07,177 --> 00:23:10,013
Honestly, I find it streamlines things.
老實講，我覺得咁樣效率高啲。

475
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
You know?
你明唔明？

476
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
Collaboration can just be distracting.
合作有時反而會分心。

477
00:23:14,184 --> 00:23:15,185
Right?
係咪？

478
00:23:16,228 --> 00:23:17,646
I'm sorry, y-you saying that-that
唔好意思，你係話

479
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
you're never going to ask me to do anything?
你永遠都唔會叫我做任何嘢？

480
00:23:19,940 --> 00:23:22,484
Not very often, no.
唔係成日，係。

481
00:23:22,567 --> 00:23:24,653
Why did you hire me?
咁你做咩請我？

482
00:23:26,446 --> 00:23:29,282
Uh... corporate gives me
呃...公司撥咗

483
00:23:29,366 --> 00:23:31,159
a certain amount of money for staffing.
一筆錢畀我請人。

484
00:23:31,243 --> 00:23:32,494
Uh, and you know the way
你知道公司預算嘅玩法。

485
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
that corporate budgets work.
如果你唔用嗰筆錢，

486
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
If you don't use that money, then,
就會冇咗。

487
00:23:35,580 --> 00:23:37,916
well, it goes away.
但係邊個知？

488
00:23:37,999 --> 00:23:39,000
But who knows?
將來我可能用得着，係咪？

489
00:23:39,084 --> 00:23:41,169
In the future, I might need it, right?
所以我請人。

490
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
So I hire people.
（輕笑）

491
00:23:44,131 --> 00:23:45,173
(chuckles softly)
係，我發現大部分人都冇問題。

492
00:23:48,844 --> 00:23:53,181
Yeah, I-I find that most people don't have a problem with this.
大部分人仲覺得係夢想成真。

493
00:23:53,265 --> 00:23:57,185
Most people actually think it's a dream come true.
所以...你明唔明，

494
00:23:57,269 --> 00:23:59,980
So... you know, uh,
如果你當呢個係獎學金咁。

495
00:24:00,063 --> 00:24:04,693
maybe if you think about this as a kind of scholarship.
你可以自由自在地做你想做嘅嘢。

496
00:24:04,776 --> 00:24:08,864
You're free to spend your days working on whatever you want.
只係唔會做生物柴油。

497
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
You're just not going to be working on biodiesels.
JOE：原來請邊個都得。

498
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
JOE: Turns out I could've been anyone.
可能我係最後一個見工嘅。

499
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Maybe I was just the last interview.
可能佢見人見到厭。

500
00:24:14,661 --> 00:24:16,329
Maybe he was just tired of seeing people.
等陣，佢就咁

501
00:24:16,413 --> 00:24:17,289
Wait, he's just
畀錢你坐喺度乜都唔做？

502
00:24:17,372 --> 00:24:19,374
going to pay you to sit there and do nothing?
係，佢就係咁講。

503
00:24:19,457 --> 00:24:21,376
Yeah, that's what he said.
佢話當係獎學金。

504
00:24:21,459 --> 00:24:24,171
He said to think of it as a kind of scholarship.
我又唔會嫌錢多。

505
00:24:24,254 --> 00:24:26,715
I mean, it's not like I'm going to turn down the money.
老實講，我冇得嫌。

506
00:24:26,798 --> 00:24:28,216
I mean, truth is, I can't.
但係我唔知。

507
00:24:28,300 --> 00:24:30,385
But I don't know.
我知好多人

508
00:24:30,468 --> 00:24:32,596
I mean, I know there are a lot of people out there
恨到發燒都想有份糧出，

509
00:24:32,679 --> 00:24:34,890
who'd kill to be, you know, getting a paycheck right now,
任何糧都得。

510
00:24:34,973 --> 00:24:36,016
any kind of paycheck.
但我真係唔知做唔做到。

511
00:24:37,642 --> 00:24:40,896
But I honestly don't know if I can do it.
我唔知可唔可以每日起身返工，

512
00:24:40,979 --> 00:24:45,233
I don't know if I can get up every morning and go into work,
明知自己喺度都冇意思。

513
00:24:45,317 --> 00:24:47,360
knowing that my being there is of no consequence.
等佢認識你之後就會變㗎喇，

514
00:24:47,444 --> 00:24:49,404
Well, it will change once he gets to know you,
等佢見到你有咩本事...

515
00:24:49,487 --> 00:24:51,364
once he sees what he has...
你唔明。

516
00:24:51,448 --> 00:24:52,574
You don't understand.
佢唔想知我有咩本事。

517
00:24:52,657 --> 00:24:54,201
He doesn't want to know what he has.
更加唔想認識我。

518
00:24:54,284 --> 00:24:56,745
And he certainly doesn't want to get to know me.
好，夠晒怨氣喇。

519
00:24:56,828 --> 00:24:58,038
Okay, that's enough whining.
我要去瞓美容覺，聽日先有精神

520
00:24:58,121 --> 00:25:01,416
I got to get my beauty sleep, so I can get up bright and early
起身返工做冇嘢。

521
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
and go into work and do nothing.
♪ ♪

522
00:25:14,679 --> 00:25:16,681
♪ ♪
DEVALOS：「10:21：Jacinda Birk企喺窗邊。

523
00:25:47,212 --> 00:25:48,964
DEVALOS: "10:21: Jacinda Birk stands at her window.
「佢望到Edison公園嘅景色，但睇唔到我喺度睇住佢。

524
00:25:49,047 --> 00:25:52,592
"She sees a view of Edison Park, but cannot see me watching.
「等佢瞓着咗，我就會去搵佢。

525
00:25:52,676 --> 00:25:54,469
"When she is asleep, I will go to her.
「等佢瞓着咗，我就會令佢屬於我。」

526
00:25:54,552 --> 00:25:56,304
When she is asleep, I will make her mine."
成頁都係呢啲嘢。

527
00:25:56,388 --> 00:25:58,807
And it goes on like that for the remainder of the page.
成隊專家用咗十個鐘先解到碼。

528
00:25:58,890 --> 00:26:03,144
Took a team of experts about ten hours to decode it.
你關於Catherine Tallridge嘅推測係啱嘅。

529
00:26:03,228 --> 00:26:05,689
You were right about Catherine Tallridge.
佢喺下面五行就認咗殺佢。

530
00:26:05,772 --> 00:26:08,483
He confesses to her murder about five lines down.
確定呢個係真嘅？

531
00:26:08,566 --> 00:26:10,777
Are we sure this is authentic?
確定係原本個天秤殺手寫嘅？

532
00:26:10,860 --> 00:26:13,321
Are we sure this is written by the original Libra Slayer?
恐怕我哋唔可以確定。

533
00:26:13,405 --> 00:26:15,615
I'm afraid we can't be certain about that.
天秤殺手最後活躍嗰陣，

534
00:26:15,699 --> 00:26:17,450
When the Libra Slayer was last active,
每次殺人都會留低密碼訊息。

535
00:26:17,534 --> 00:26:20,370
he left coded messages with the body of each victim.
每個密碼都唔同，

536
00:26:20,453 --> 00:26:22,664
Now, each of these codes was unique,
但係解碼後嘅訊息都有特定風格：

537
00:26:22,747 --> 00:26:26,835
but all of the translated messages had a specific voice:
傲慢、嘲諷、記錄細節時幾乎係冷血。

538
00:26:26,918 --> 00:26:29,671
arrogant, derisive, almost clinical
時間、受害者全名、

539
00:26:29,754 --> 00:26:31,047
in the recording of detail.
地點參考。

540
00:26:31,131 --> 00:26:33,675
The time of day, the victim's full name,
而呢個新訊息——無論語氣

541
00:26:33,758 --> 00:26:35,677
references to the location.
定係密碼本身嘅複雜程度——

542
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
Now, this new message-- both in tone
同天秤殺手留低嘅訊息

543
00:26:38,430 --> 00:26:40,682
and in the complexity of the code itself--
一模一樣。

544
00:26:40,765 --> 00:26:42,100
appears to be identical
甚至提到原本案件嘅細節，

545
00:26:42,183 --> 00:26:43,852
to the messages left by the Libra.
啲冇公開嘅嘢。

546
00:26:43,935 --> 00:26:47,355
It even refers to details of the original crimes
似乎冇乜可能

547
00:26:47,439 --> 00:26:48,690
that were held back from the press.
係原本個殺手以外嘅人知道。

548
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
Seems unlikely that anyone
但另一方面，有一個細節唔吻合。

549
00:26:50,275 --> 00:26:53,194
but the original killer would know them.
根據法醫，

550
00:26:53,278 --> 00:26:57,365
On the other hand, there is one detail that doesn't line up.
Catherine Tallridge同Jacinda Birk

551
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
According to the medical examiner,
都係俾左撇子殺死。

552
00:26:59,451 --> 00:27:02,829
both Catherine Tallridge and Jacinda Birk
但係唔係公認嘅事實？

553
00:27:02,912 --> 00:27:04,581
were murdered by a left-handed assailant.
天秤殺手唔係右撇子咩？

554
00:27:04,664 --> 00:27:06,374
But isn't it common knowledge?
我哋一直都係咁諗。

555
00:27:06,458 --> 00:27:08,251
Isn't the Libra Slayer right-handed?
但係呢個新密碼——

556
00:27:08,335 --> 00:27:09,377
So we always believed.
係左撇子寫嘅。

557
00:27:09,461 --> 00:27:10,712
But this new cryptogram--
殺呢兩個女人嘅人，如果唔係原本個天秤殺手，

558
00:27:10,795 --> 00:27:12,839
it was written by somebody who's left-handed.
就係有人用完全一樣嘅手法，

559
00:27:12,922 --> 00:27:16,551
Whoever killed these women, if not the original Libra Slayer,
但係用另一隻手。

560
00:27:16,634 --> 00:27:20,555
then it's someone who's doing things the exact same way,
（敲門聲）

561
00:27:20,638 --> 00:27:22,849
but using the other hand.
有咩講。

562
00:27:22,932 --> 00:27:24,893
(knocking)
我想問你有冇睇過

563
00:27:24,976 --> 00:27:25,727
Talk to me.
我 lunch 留低畀你嘅圖則。

564
00:27:25,810 --> 00:27:28,271
I was wondering if you'd had a chance
而家五點半，個個都收工。

565
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
to look at the schematic that I left for you at lunch.
我只係唔想走住

566
00:27:30,940 --> 00:27:33,360
It's 5:30; everyone's, uh, everyone's taking off.
如果你打算畀意見我——

567
00:27:33,443 --> 00:27:35,236
I just didn't want to go
任何反應、方向都得。

568
00:27:35,320 --> 00:27:38,073
if you were planning on giving me any feedback--
你講緊嗰個線路圖？

569
00:27:38,156 --> 00:27:41,409
any reaction, a direction of some sort.
係，嗯，嗰個唔係

570
00:27:41,493 --> 00:27:45,246
You talking about that wiring thing?
我叫你做嘅。

571
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
Yeah, um, that-that wasn't something
我知道。

572
00:27:47,582 --> 00:27:49,084
that I asked you to do.
我睇過。

573
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
I know.
唔差。

574
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
I read it.
哦，真係？你要唔要坐低？

575
00:27:56,341 --> 00:27:57,092
It wasn't bad.
或者我哋約個時間傾？

576
00:27:57,175 --> 00:27:58,134
Oh, really? Do you want to sit down?
唔差。

577
00:27:58,218 --> 00:28:00,804
Maybe we could set up a time we could go over it?
只係唔係出色。

578
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
It wasn't bad.
你明唔明，老實講，

579
00:28:02,472 --> 00:28:04,265
It just wasn't excellent.
有咩意思？

580
00:28:04,349 --> 00:28:06,810
You know, I mean, frankly,
冇冒犯意思，但我真係用唔着

581
00:28:06,893 --> 00:28:09,270
what was the point?
嗰類工作。

582
00:28:09,354 --> 00:28:11,898
N-No offense, but I-I don't really have any use
我講過，我自己做到出色。

583
00:28:11,981 --> 00:28:13,108
for that kind of work.
所以...

584
00:28:13,191 --> 00:28:17,237
I mean, like I told you, I-I can get to excellent on my own.
真係？

585
00:28:17,320 --> 00:28:18,613
So...
我其實 lunch 嗰陣

586
00:28:18,696 --> 00:28:20,990
Really?
諗緊個線路問題。

587
00:28:21,074 --> 00:28:23,326
I was actually thinking
呃...諗到啲幾有趣嘅嘢。

588
00:28:23,410 --> 00:28:26,162
about that wiring problem today at lunch.
你想睇嘅話可以睇下。

589
00:28:26,246 --> 00:28:32,794
Uh... I came up with some pretty interesting stuff.
多謝。

590
00:28:32,877 --> 00:28:34,921
You can take a look if you want.
我係認真嘅。

591
00:28:38,675 --> 00:28:40,677
Thank you.
唔差。

592
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
I meant it.
你係聰明人。

593
00:28:45,598 --> 00:28:47,600
It wasn't bad.
即係話你會喺呢度好難捱。

594
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
You're a smart guy.
我唔係話唔開心。

595
00:28:51,896 --> 00:28:55,316
Which means that you're going to be miserable here.
我只係第二日返工。

596
00:28:55,400 --> 00:28:56,651
I'm not saying that I'm unhappy.
唔，我知你冇投訴。

597
00:28:56,734 --> 00:28:57,819
It's just my second day.
我只係...

598
00:28:57,902 --> 00:28:59,821
No, I-I know you're not griping.
我知呢件事會點發展。

599
00:28:59,904 --> 00:29:01,448
I just...

600
00:29:01,531 --> 00:29:03,324
I know how this is going to play out.

601
00:29:03,408 --> 00:29:05,326
Most people, they come here,
大多數人嚟到呢度，

602
00:29:05,410 --> 00:29:09,456
they-they figure out how I like to operate pretty quickly.
好快就會摸清我鍾意點做嘢。

603
00:29:09,539 --> 00:29:12,333
You know, they-they settle in to doing whatever.
佢哋就會安頓落嚟做啲雜務。

604
00:29:12,417 --> 00:29:15,336
They like doing whatever.
佢哋都幾鍾意做雜務㗎。

605
00:29:15,420 --> 00:29:19,883
But you... have initiative.
但你呢……就有啲主動性。

606
00:29:19,966 --> 00:29:22,677
The trouble is, I have no use for that.
問題係，我呢邊用唔著呢樣嘢。

607
00:29:25,263 --> 00:29:29,184
Um... uh...
嗯……呃……

608
00:29:29,267 --> 00:29:31,394
I'll tell you what.
我話你知啦。

609
00:29:31,478 --> 00:29:32,854
I'm gonna e-mail the guy
我會Send封電郵俾

610
00:29:32,937 --> 00:29:35,857
that runs the, uh, Commercial Aeronautics Division.
負責商業航空部嘅嗰位老細。

611
00:29:35,940 --> 00:29:37,317
They got some new contracts.
佢哋接咗啲新合約。

612
00:29:37,400 --> 00:29:38,902
They're probably looking for talent.
應該係搵緊人才。

613
00:29:38,985 --> 00:29:41,362
I could offer to take one of their worst guys
我可以提出用佢哋一個最差嘅員工

614
00:29:41,446 --> 00:29:42,197
in exchange for you.
同你交換。

615
00:29:42,280 --> 00:29:44,949
You're gonna trade me?
你要換走我？

616
00:29:45,033 --> 00:29:46,910
Sure. Yeah.
係㗎，冇錯。

617
00:29:46,993 --> 00:29:48,411
You'll like it down there.
你會鍾意嗰邊㗎。

618
00:29:48,495 --> 00:29:50,997
They-they do some kind of interesting stuff with turbines.
佢哋做啲渦輪機嘅嘢都幾得意㗎。

619
00:29:58,296 --> 00:29:59,672
(exhales)
（呼氣）

620
00:29:59,756 --> 00:30:01,382
SCANLON: You look like you're cramming
SCANLON：你個樣好似喺度死讀爛讀

621
00:30:01,466 --> 00:30:02,800
for the world's most gruesome final.
準備全世界最恐怖嘅考試咁。

622
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Yeah, well,
係啦，

623
00:30:03,843 --> 00:30:04,677
the way this is going,
睇個勢咁樣落去，

624
00:30:04,761 --> 00:30:06,721
you might as well just hand me an "F."
你不如直接俾個「F」我算啦。

625
00:30:06,804 --> 00:30:09,224
I hope you guys are learning more than I am.
希望你哋學到嘅嘢多過我啦。

626
00:30:09,307 --> 00:30:11,100
We've got half the homicide division pulling overtime.
我哋成個兇殺組一半人喺度加班。

627
00:30:11,184 --> 00:30:13,269
So far, not much in the way of results.
到目前為止，冇乜實際進展。

628
00:30:13,353 --> 00:30:15,480
Uh...
呃……

629
00:30:19,692 --> 00:30:23,279
Your friend Neal Greybridge,
你個朋友Neal Greybridge，

630
00:30:23,363 --> 00:30:25,031
the, uh, assistant district attorney
即係負責佢單案嘅助理地區檢察官，

631
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
in charge of his case, called me.
打過電話俾我。

632
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
Apparently, they scheduled a sit-down with him.
佢哋安排咗同佢見面傾偈。

633
00:30:28,493 --> 00:30:31,246
They're building a case against the guy who shot him, so, uh,
佢哋正準備起訴開槍打佢嗰個人，所以，

634
00:30:31,329 --> 00:30:33,122
you know, they need to go over his statement,
要重新睇佢份口供，

635
00:30:33,206 --> 00:30:35,250
talk to him about taking the stand.
同佢傾吓出庭作證嘅事。

636
00:30:35,333 --> 00:30:37,168
Only problem is Neal never showed up.
問題係Neal一直冇出現。

637
00:30:38,795 --> 00:30:39,921
I hope he's okay.
希望佢冇事啦。

638
00:30:40,004 --> 00:30:40,922
I keep calling him.
我不停打俾佢。

639
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
I know the ADA
我知道個助理檢察官

640
00:30:42,006 --> 00:30:43,258
left him a couple messages.
留咗幾個口訊俾佢。

641
00:30:43,341 --> 00:30:45,385
But, uh, you know this guy.
但係，你都識呢條友㗎。

642
00:30:45,468 --> 00:30:47,554
I was thinking maybe you could reach out to him.
我諗緊或者你可以搵吓佢。

643
00:30:47,637 --> 00:30:49,931
Just, uh, make sure he isn't gonna flake out on us.
確保佢唔會放我哋飛機。

644
00:30:50,014 --> 00:30:51,391
Hi, it's Neal.
喂，我係Neal。

645
00:30:51,474 --> 00:30:52,267
Leave me your name and number,
留低你個名同電話，

646
00:30:52,350 --> 00:30:54,602
and I'll call you back as soon as I can.
我會盡快覆你。

647
00:30:54,686 --> 00:30:55,895
(beep) Hi, Neal.
（嗶聲）喂，Neal。

648
00:30:55,979 --> 00:30:57,397
This is Allison Dubois again.
我係Allison Dubois。

649
00:30:57,480 --> 00:30:59,107
Sorry to leave you another message.
唔好意思又留多個口訊俾你。

650
00:30:59,190 --> 00:31:01,276
Just, uh, calling to make sure that you check in
打嚟係想確認你聽日

651
00:31:01,359 --> 00:31:03,611
with Detective Scanlon tomorrow.
會聯絡Scanlon探長。

652
00:31:03,695 --> 00:31:06,239
Um, if you get this, can you call me in the morning?
如果你收到，可唔可以朝早打俾我？

653
00:31:06,322 --> 00:31:07,282
(phone beeps)
（電話嗶聲）

654
00:31:07,365 --> 00:31:08,616
I don't understand
我真係唔明

655
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
why this guy won't call either one of us back.
點解呢條友唔覆我哋任何一個電話。

656
00:31:10,702 --> 00:31:13,580
Maybe he's afraid to confront the guy who shot him.
可能佢驚面對開槍打佢嗰個人。

657
00:31:13,663 --> 00:31:14,622
I don't know.
我唔知呀。

658
00:31:14,706 --> 00:31:17,625
When the doctors told Neal that he was paralyzed,
當醫生話Neal佢癱瘓咗嗰陣，

659
00:31:17,709 --> 00:31:19,335
he basically just ignored them.
佢基本上係完全唔理。

660
00:31:19,419 --> 00:31:20,295
He doesn't really strike me
佢俾我嘅感覺

661
00:31:20,378 --> 00:31:24,757
as the kind of guy who's short on courage.
唔似係冇膽嗰種人。

662
00:31:24,841 --> 00:31:26,009
What are you reading so intently?
你睇緊啲乜咁專心？

663
00:31:26,092 --> 00:31:28,636
I thought you didn't have to do any work with your new job.
我以為你新工唔使做嘢㗎。

664
00:31:28,720 --> 00:31:31,431
I don't. But I did.
係唔使。但我做咗。

665
00:31:31,514 --> 00:31:34,475
I took your advice, and I tried to show him what I got.
我聽你講，試吓俾佢睇我有乜嘢料。

666
00:31:34,559 --> 00:31:36,311
Unfortunately, when he saw it,
點知佢睇完之後，

667
00:31:36,394 --> 00:31:38,104
he couldn't have been less impressed.
完全冇乜反應。

668
00:31:38,187 --> 00:31:39,314
Hmm. So this is my boss's solution
哼。咁呢個就係我老細嘅解決方案，

669
00:31:39,397 --> 00:31:41,649
to a problem that I spent the whole morning working on,
解決我成朝搞緊嘅問題，

670
00:31:41,733 --> 00:31:43,943
and he dashed it off while eating a tuna sandwich.
佢食住吞拿魚三文治就寫咗出嚟。

671
00:31:44,027 --> 00:31:46,195
Read through it four times now, and you know what?
我睇咗四次，你知點？

672
00:31:46,279 --> 00:31:47,947
It's better than what I came up with.
仲好過我諗出嚟嗰個。

673
00:31:48,031 --> 00:31:49,657
Way better.
好得多。

674
00:31:49,741 --> 00:31:53,036
I can see why the company puts up with this guy's quirks.
我明點解公司容忍呢條友嘅怪癖。

675
00:31:53,119 --> 00:31:55,622
You know, it's-it's a shame that this much talent
真係可惜，咁有才華嘅人

676
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
is attached to a guy with zero people skills.
偏偏係個唔識同人相處嘅人。

677
00:31:57,749 --> 00:32:01,169
Well... it's a shame,
唉……係可惜，

678
00:32:01,252 --> 00:32:03,171
but at least it won't be your problem anymore.
但至少唔再係你嘅問題。

679
00:32:03,254 --> 00:32:04,631
That's right 'cause I'm gonna do
啱呀，因為我準備去做

680
00:32:04,714 --> 00:32:05,798
some really interesting thing with turbines.
啲好得意嘅渦輪機嘢。

681
00:32:05,882 --> 00:32:07,175
Mm...
嗯……

682
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
REPORTER: Authorities have cracked the coded message
記者：當局已經破解咗

683
00:32:10,970 --> 00:32:12,930
(over radio): that was left with the latest victim
（收音機聲）留喺最新受害者身邊嘅密碼訊息，

684
00:32:13,014 --> 00:32:15,683
of the so-called Libra Slayer, though apparently the note
即係所謂「天秤殺手」嘅受害者，不過呢張字條

685
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
has given them no further clues
似乎冇俾到更多線索

686
00:32:17,477 --> 00:32:19,646
to the identity of the murderer.
去搵出兇手身份。

687
00:32:19,729 --> 00:32:22,190
And in other news, President Bill Clinton today vowed
其他新聞：總統比爾·克林頓今日發誓

688
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
to fight impeachment char...
會抗辯彈劾指控……

689
00:32:35,453 --> 00:32:37,413
Car keys and your wallet now!
車匙同銀包而家俾我！

690
00:32:38,414 --> 00:32:40,625
Come on. Give me your wallet!
快啲！俾你個銀包我！

691
00:32:41,709 --> 00:32:43,211
Give me your wallet right now.
即刻俾你個銀包我！

692
00:32:43,294 --> 00:32:44,671
Okay, okay, okay.
好，好，好。

693
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
Now your keys. Let's go.
而家俾車匙。快啲。

694
00:32:46,464 --> 00:32:47,423
Let's go!
快啲！

695
00:32:47,507 --> 00:32:49,050
Man, let me... let me have my car.
老友，俾我……俾我揸返架車。

696
00:32:49,133 --> 00:32:51,052
I just need to get to work and, you know...
我只係要返工咋，你知啦……

697
00:32:51,135 --> 00:32:53,179
If you don't give me those keys,
如果你唔俾車匙我，

698
00:32:53,262 --> 00:32:55,139
you're not going to need anything ever again.
你以後就乜都唔使要。

699
00:33:01,437 --> 00:33:02,814
(gunshot)
（槍聲）

700
00:33:12,031 --> 00:33:13,741
(car door opening and closing)
（車門開關聲）

701
00:33:13,825 --> 00:33:15,326
(engine starting)
（引擎啟動聲）

702
00:33:30,842 --> 00:33:32,552
(gasps softly)
（輕聲吸氣）

703
00:33:39,517 --> 00:33:40,810
Oh, so wait a second.
哦，等陣先。

704
00:33:40,893 --> 00:33:41,769
You're telling me
你係話我知

705
00:33:41,853 --> 00:33:43,312
that guy that limped in here the other day
之前拐住腳入嚟嗰條友

706
00:33:43,396 --> 00:33:46,983
with the cane... was the Libra Slayer?
拄住拐杖嗰個……就係天秤殺手？

707
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
Neal Greybridge, yes, it's him.
Neal Greybridge，係，就係佢。

708
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
Really? 'Cause that guy can barely get around.
真係？嗰條友行路都論盡。

709
00:33:51,237 --> 00:33:52,447
How does it work?
點運作㗎？

710
00:33:52,530 --> 00:33:55,742
Does he park in a handicapped spot before he kills someone?
佢殺人之前會唔會泊喺傷殘人士車位？

711
00:33:55,825 --> 00:33:58,411
I'm telling you it's him, Lee. I saw it.
我話你知係佢，Lee。我親眼見到。

712
00:33:58,494 --> 00:34:00,621
The original killings stopped 11 years ago
最初嘅兇案喺11年前停咗，

713
00:34:00,705 --> 00:34:01,789
right after Neal got shot.
就喺Neal中槍之後。

714
00:34:01,873 --> 00:34:03,082
They started again
佢一好返可以周圍走，

715
00:34:03,166 --> 00:34:05,293
as soon as he was well enough to get around.
兇案又再開始。

716
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
And you want to know why
你想知點解

717
00:34:06,878 --> 00:34:08,004
the killer's suddenly left-handed?
殺手突然變咗左撇子？

718
00:34:09,380 --> 00:34:10,422
'Cause he can't use his right hand.
因為佢用唔到右手。

719
00:34:10,505 --> 00:34:12,257
He's got a bullet lodged in his spine.
佢脊椎入面有粒子彈。

720
00:34:12,341 --> 00:34:15,261
That sure would explain a lot of things.
咁就解釋到好多嘢。

721
00:34:15,344 --> 00:34:16,344
Like the handprint.
例如個手印。

722
00:34:16,429 --> 00:34:17,722
What handprint?
咩手印？

723
00:34:17,804 --> 00:34:19,974
11 years go, the original detectives on the case
11年前，最初跟單案嘅探員

724
00:34:20,056 --> 00:34:22,476
discovered a partial handprint on one of the letters
喺天秤殺手留低嘅其中一封信

725
00:34:22,560 --> 00:34:24,103
that the Libra Slayer left behind.
發現咗一個部分手印。

726
00:34:24,187 --> 00:34:25,980
They were sure that was the piece of evidence
佢哋好肯定呢個證據

727
00:34:26,063 --> 00:34:27,106
that was gonna help them
可以幫佢哋

728
00:34:27,190 --> 00:34:28,649
put John David Boatner away.
將John David Boatner定罪。

729
00:34:28,733 --> 00:34:30,109
The only problem was
唯一問題係

730
00:34:30,193 --> 00:34:33,154
it didn't match. It wasn't his print.
個手印唔吻合。唔係佢嘅指紋。

731
00:34:34,530 --> 00:34:36,532
Bring Neal Greybridge in. Take his print.
帶Neal Greybridge返嚟。攞佢嘅指紋。

732
00:34:36,616 --> 00:34:39,994
If I'm wrong, you'll have lost a couple hours.
如果我錯，你哋只係嘥幾個鐘。

733
00:34:40,077 --> 00:34:44,748
If I'm right... maybe this whole thing will be over.
如果我啱……可能成件事就完結。

734
00:34:44,831 --> 00:34:46,501
(clacking)
（噠噠聲）

735
00:34:46,583 --> 00:34:48,335
Keith, you got a minute?
Keith，你有冇時間？

736
00:34:48,418 --> 00:34:50,295
Actually, I don't.
其實冇。

737
00:34:50,379 --> 00:34:51,464
Just one minute.
一分鐘就得。

738
00:34:51,547 --> 00:34:54,382
Promise. I just want to talk to you about that transfer.
我保證。我只係想同你傾吓個調職。

739
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
What about it?
有咩好傾？

740
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
It's just gonna take a couple days
只係要幾日時間

741
00:34:57,804 --> 00:34:59,305
to get through Human Resources.
先搞掂人事部嗰邊。

742
00:34:59,388 --> 00:35:01,307
I know that. Thing is, I don't want it.
我知。問題係，我唔想調職。

743
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Really?
真係？

744
00:35:05,103 --> 00:35:07,063
I knew it.
我知啦。

745
00:35:07,146 --> 00:35:12,735
Suddenly, you realize the idea of a couple years of free money
突然間你發現幾年白攞錢

746
00:35:12,819 --> 00:35:14,195
isn't so heinous, huh?
都唔係咁差啫，係咪？

747
00:35:14,278 --> 00:35:16,781
Uh, no. No, actually, it wasn't that.
呃，唔係。唔係咁嘅。

748
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Uh, I read your notes.
我睇咗你啲筆記。

749
00:35:18,282 --> 00:35:22,370
Your solution to the wiring problem-- it's smart.
你解決電路問題嘅方法——好聰明。

750
00:35:22,453 --> 00:35:24,205
Scary smart.
聰明到嚇人。

751
00:35:24,288 --> 00:35:28,000
Oh, well, that's...
哦，咁……

752
00:35:28,084 --> 00:35:31,087
Okay... thanks.
好……多謝。

753
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
You're welcome. Thing is, I don't want
唔使客氣。問題係，我唔想

754
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
to transfer away from that kind of thinking.
調走離開呢種思維。

755
00:35:34,257 --> 00:35:35,383
No good engineer would.
冇一個好工程師會咁做。

756
00:35:35,466 --> 00:35:38,386
Yeah, well, uh...
係啦，但係……

757
00:35:38,469 --> 00:35:41,889
this isn't really about what you want.
呢件事唔係你想點就點。

758
00:35:41,973 --> 00:35:44,267
I'm not so sure.
我又唔係咁睇。

759
00:35:44,350 --> 00:35:46,894
See, you need my help, man.
你睇，你需要我幫手，老友。

760
00:35:46,978 --> 00:35:49,188
You don't know it yet, but you need my help.
你仲未知道，但你需要我幫手。

761
00:35:49,272 --> 00:35:50,773
You're clearly brilliant.
你明顯好聰明。

762
00:35:50,857 --> 00:35:52,900
You're brilliant enough to get away with this Howard Hughes act
聰明到可以一直扮Howard Hughes

763
00:35:52,984 --> 00:35:54,235
up until now.
到而家。

764
00:35:54,318 --> 00:35:56,779
But I guarantee you you're gonna get caught
但我擔保你終有一日會穿煲，

765
00:35:56,863 --> 00:35:58,698
'cause you're not doing your best work.
因為你冇做到最好嘅表現。

766
00:35:58,781 --> 00:36:00,241
Nobody does their best work in a vacuum.
冇人可以喺真空入面做到最好。

767
00:36:00,324 --> 00:36:02,410
Now, you need someone to bounce your ideas off,
你需要有人同你交流諗法，

768
00:36:02,493 --> 00:36:04,912
somebody to check your thinking against.
有人幫你驗證你嘅思路。

769
00:36:04,996 --> 00:36:07,039
Somebody who's smart enough to keep pace with you
一個夠聰明跟得上你嘅人，

770
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
and someone who's gonna call you on your crap.
同埋一個會鬧醒你嘅人。

771
00:36:09,500 --> 00:36:11,377
I think I'm that guy.
我覺得我就係嗰個人。

772
00:36:11,460 --> 00:36:14,589
So think about it.
你諗吓啦。

773
00:36:14,672 --> 00:36:17,174
If you agree, call off the transfer.
如果你同意，就取消調職。

774
00:36:17,258 --> 00:36:20,386
By the way, you're gonna want to check your work
順便講聲，你要檢查吓

775
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
on diagram seven, page four.
第四頁嘅圖表七。

776
00:36:22,680 --> 00:36:25,099
I fixed it for you.
我幫你改返好。

777
00:36:26,475 --> 00:36:27,393
(phone rings)
（電話響）

778
00:36:27,476 --> 00:36:28,853
Hello.
喂。

779
00:36:28,936 --> 00:36:30,771
SCANLON: I'm in Neal Greybridge's apartment right now.
SCANLON：我而家喺Neal Greybridge間屋。

780
00:36:30,855 --> 00:36:33,274
You should see his bookshelf: Cryptanalysis,
你應該睇吓佢個書架：《密碼分析》、

781
00:36:33,357 --> 00:36:35,318
The Codebreakers, pretty much everything
《解碼者》，基本上所有

782
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
that's ever been written on the subject of encryption.
關於加密嘅書都有。

783
00:36:37,403 --> 00:36:38,571
Are you bringing him in?
你帶佢返嚟未？

784
00:36:38,654 --> 00:36:39,947
I'm not bringing him anywhere.
我冇帶佢去邊。

785
00:36:40,031 --> 00:36:41,991
Not right now, anyway. He's gone.
至少而家冇。佢走咗。

786
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
A neighbor told me she saw Neal packing up his car
有個鄰居話見到Neal執嘢上車，

787
00:36:44,535 --> 00:36:46,287
and driving off in a hurry.
好匆忙咁開車走。

788
00:36:46,370 --> 00:36:48,122
This was the day before yesterday.
係前日嘅事。

789
00:36:48,205 --> 00:36:50,791
So, uh, something must have spooked him.
應該係有啲嘢嚇親佢。

790
00:36:50,875 --> 00:36:53,461
Oh, my God, Lee, I scared him off.
天啊，Lee，我嚇走咗佢。

791
00:36:53,544 --> 00:36:55,630
I told him that I'd been dreaming about him.
我話佢知我發夢見到佢。

792
00:36:55,713 --> 00:36:57,256
I even found the man who'd shot him.
我甚至搵到開槍打佢嗰個人。

793
00:36:57,340 --> 00:36:59,800
He must have figured it was just a matter of time
佢一定諗住我只係時間問題

794
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
before I learned the truth about him.
就會知道佢嘅真相。

795
00:37:01,594 --> 00:37:04,013
We should have him in custody right now.
我哋而家應該已經拉咗佢。

796
00:37:04,096 --> 00:37:05,681
We would have him in custody right now
我哋而家應該已經拉咗佢，

797
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
if I'd just seen it sooner.
如果我早啲睇穿嘅話。

798
00:37:07,391 --> 00:37:08,684
We'll find him, Allison.
我哋會搵到佢㗎，Allison。

799
00:37:08,768 --> 00:37:10,186
It's just a matter of time.
只係時間問題。

800
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
I'm not sure we have time, Lee.
我唔肯定我哋有冇時間，Lee。

801
00:37:12,230 --> 00:37:15,316
Neal spent the last 11 years of his life working his way
Neal 人生最後嗰十一年，就係為咗由病床度爬返起身。

802
00:37:15,399 --> 00:37:16,317
out of a hospital bed.
由病床度爬返起身。

803
00:37:16,400 --> 00:37:17,318
Getting himself strong enough
令自己夠強壯

804
00:37:17,401 --> 00:37:19,487
to do the one thing that he really loves.
去做佢最鍾意嘅一件事。

805
00:37:19,570 --> 00:37:21,572
Now that he's back, I don't think he's going
而家佢返咗嚟，我唔覺得佢會

806
00:37:21,656 --> 00:37:23,324
to stop killing women
因為警方知道佢係邊個就停手唔殺女人。

807
00:37:23,407 --> 00:37:25,117
just because the police know who he is.
（女仔喘氣聲）

808
00:37:25,201 --> 00:37:27,286
(girl gasping)
（鬧鐘響聲）

809
00:37:30,414 --> 00:37:32,333
(alarm clock beeping)
（男人咕噥聲）

810
00:37:32,416 --> 00:37:34,001
(man grunts)
（咕噥聲）

811
00:37:36,420 --> 00:37:37,338
(grunts)
（咕噥聲）

812
00:37:39,632 --> 00:37:41,634
(grunts)
♪ ♪

813
00:38:08,869 --> 00:38:10,371
♪ ♪
（喘氣聲）

814
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
(gasps)
你冇事呀嘛？

815
00:38:29,348 --> 00:38:30,391
You okay?
Al？

816
00:38:31,809 --> 00:38:33,185
Al?
等陣。噓。我要記低呢啲嘢。

817
00:38:33,269 --> 00:38:35,688
Wait. Shh. I got to get this down.
多謝你，先生。

818
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
Thank you, sir.
我會等電話。

819
00:38:43,320 --> 00:38:46,240
I'll be waiting by the phone.
Devalos 收到傳真喇。

820
00:38:46,323 --> 00:38:47,408
Devalos got the fax.
好。

821
00:38:47,491 --> 00:38:49,368
Okay.
我將我知嘅嘢話咗畀佢聽。

822
00:38:49,452 --> 00:38:50,286
I told him what I know.
Neal Greybridge 會留低張字條

823
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
Neal Greybridge is going to leave that note
喺下一個兇案現場。

824
00:38:52,371 --> 00:38:54,081
at the scene of the next murder.
警方而家正喺度解碼。

825
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
The police are trying to decode it now.
哦，咁係好消息嚟㗎，係咪？

826
00:38:56,000 --> 00:38:57,293
Oh, well, that's good news, right?
嗯，你個夢入面，單謀殺案係

827
00:38:57,376 --> 00:38:59,545
Um, in your dream, the murder took place
朝早五點半發生。而家係一點五十一分。

828
00:38:59,628 --> 00:39:03,424
at 5:30 in the morning. Now it's exactly 1:51.
即係警方有三個半鐘頭多啲

829
00:39:03,507 --> 00:39:05,593
So that gives the police over three and a half hours
去破解呢樣嘢。

830
00:39:05,676 --> 00:39:06,927
to try and break this thing.
係，但上次警方用咗十個鐘

831
00:39:07,011 --> 00:39:09,305
Yeah, well, it took the police ten hours
先解到封信，

832
00:39:09,388 --> 00:39:10,306
to decode the last letter,
所以到時個女仔已經死咗。

833
00:39:10,389 --> 00:39:12,767
so the girl will be dead by then.
就喺度。就喺我面前。

834
00:39:12,850 --> 00:39:15,436
It's right here. It's right here in front of me.
佢每一條訊息都包含

835
00:39:15,519 --> 00:39:17,271
Every one of his messages contains
受害者個名。

836
00:39:17,355 --> 00:39:18,272
the name of the victim.
佢跟蹤佢哋；佢留意佢哋嘅環境。

837
00:39:18,355 --> 00:39:21,150
He stalks them; he notes their surroundings.
佢記錄晒所有嘢。

838
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
He documents everything.
如果我哋解到呢個，

839
00:39:23,194 --> 00:39:24,737
If we could just read this,
我哋就會知佢會殺邊個，

840
00:39:24,820 --> 00:39:26,280
we would know exactly who he's gonna kill,
同埋佢會點樣做。

841
00:39:26,364 --> 00:39:28,407
exactly how he's gonna do it.
等陣。

842
00:39:33,079 --> 00:39:34,622
Wait a minute.
我認得呢樣嘢。

843
00:39:34,705 --> 00:39:36,248
I know this.
我肯定我認得。

844
00:39:36,332 --> 00:39:38,125
I know I know this.
JOE：你做緊咩？

845
00:39:38,209 --> 00:39:40,461
JOE: What you doing?
就喺度。

846
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
It's right here.
我一直都攞住喺度。

847
00:39:42,880 --> 00:39:45,299
I had it right here the whole time.
你講緊咩呀？你攞住咩？

848
00:39:45,382 --> 00:39:47,134
What are you talking about? You had what?
呢個。

849
00:39:47,218 --> 00:39:49,470
This.
呢個唔係你寫畀 Marie 老師

850
00:39:56,185 --> 00:39:58,145
Isn't that the note that you wrote
嗰張字條咩？

851
00:39:58,229 --> 00:39:59,146
to Marie's teacher?
我要支筆。

852
00:39:59,230 --> 00:40:02,608
I need a pen.
唔該。

853
00:40:02,691 --> 00:40:04,193
Thanks.
呢個係答案鎖匙。

854
00:40:04,276 --> 00:40:05,611
This is the answer key.
「親愛嘅 Cezaux 太太……」

855
00:40:05,694 --> 00:40:07,905
"Dear Mrs. Cezaux..."
DEVALOS：警方今朝早

856
00:40:09,240 --> 00:40:10,825
DEVALOS: The police arrested him
喺加州聖貝納迪諾拉咗佢。

857
00:40:10,908 --> 00:40:13,285
early this morning in San Bernardino, California.
佢想爆門入

858
00:40:13,369 --> 00:40:15,037
He was trying to break into the home
你夢見嗰個女人間屋。

859
00:40:15,121 --> 00:40:15,996
of the woman you dreamt about.
事實上，Greybridge 先生話

860
00:40:16,080 --> 00:40:18,833
As a matter of fact, Mr. Greybridge told us
佢願意全面招供。

861
00:40:18,916 --> 00:40:21,168
he was willing to make a full confession.
但有一個條件：

862
00:40:21,252 --> 00:40:22,503
There's only one condition:
喺佢發表聲明之前，

863
00:40:22,586 --> 00:40:24,839
Before he'll issue his statement,
佢想同你傾偈。

864
00:40:24,922 --> 00:40:27,174
he wants to talk to you.
（門鎖聲）

865
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
(door lock buzzes)
我喺康復中心嗰陣，

866
00:40:36,267 --> 00:40:38,853
When I was in rehab,
佢哋叫我

867
00:40:38,936 --> 00:40:40,312
they called me
「勇氣同毅力嘅典範」。

868
00:40:40,396 --> 00:40:48,195
"a textbook example of courage, willpower."
冇人信一個好似 Neal Greybridge 咁嘅人——

869
00:40:48,279 --> 00:40:55,161
Nobody could believe that a man like Neal Greybridge--
靜靜雞嘅 Neal Greybridge——

870
00:40:55,244 --> 00:40:58,289
quiet little Neal Greybridge--
可以面對醫學上嘅不可能，

871
00:40:58,372 --> 00:41:02,293
could look a medical impossibility in the face,
然後踩住佢條頸。

872
00:41:02,376 --> 00:41:06,255
and then step on its throat.
當然，佢哋唔明嘅係，

873
00:41:09,341 --> 00:41:10,509
Of course, what they didn't understand
Neal Greybridge

874
00:41:10,593 --> 00:41:13,554
was that Neal Greybridge
連病床都落唔到。

875
00:41:13,637 --> 00:41:17,850
couldn't even make it out of his hospital bed.
嗯。要做到咁嘅奇蹟，

876
00:41:20,269 --> 00:41:25,399
Hmm. It takes an incredible sense of purpose
真係要好大嘅目標感。

877
00:41:25,482 --> 00:41:28,402
to achieve a miracle like that.
而我展示俾世界睇嗰部分，

878
00:41:28,485 --> 00:41:32,031
And the part that I showed the world,
個個都知係「Neal Greybridge」嗰部分——

879
00:41:32,114 --> 00:41:39,413
the part that everybody knew as "Neal Greybridge"--
佢冇嗰種目標感。

880
00:41:39,496 --> 00:41:41,707
he didn't have that sense of purpose.
冇。

881
00:41:41,790 --> 00:41:45,252
No.
有力量同勇氣

882
00:41:45,336 --> 00:41:53,260
The man that had the strength and the courage
落床再行路嗰個人……

883
00:41:53,344 --> 00:41:59,266
to... get out of bed and walk again...
係我收埋嘅一部分。

884
00:42:01,477 --> 00:42:06,440
that man is a part that I kept secret.
呢部分仲有嘢要做。

885
00:42:08,859 --> 00:42:12,279
It's a part that still had work to do.
呢部分要落床，

886
00:42:12,363 --> 00:42:15,282
It's a part that had to get out of bed
要再企起身，再行路。

887
00:42:15,366 --> 00:42:19,870
and had to stand again and walk again.
你話係就係啦。

888
00:42:21,372 --> 00:42:23,457
If you say so.
你同我講呢啲做咩？

889
00:42:25,376 --> 00:42:27,628
Why are you telling me this?
因為你係唯一一個

890
00:42:27,711 --> 00:42:34,093
Because you are the only person
見過我嗰部分

891
00:42:34,176 --> 00:42:36,345
that's ever actually seen that part of me
仲生存到嘅人。

892
00:42:36,428 --> 00:42:38,430
and lived.
而家你知晒我嘅嘢，我好好奇。

893
00:42:44,228 --> 00:42:47,982
Now that you know everything about me, I'm curious.
你係咪用我睇自己嘅方式嚟睇我？

894
00:42:50,734 --> 00:42:54,113
Do you see me the way that I see myself?
我見到一個自大狂……

895
00:42:55,406 --> 00:42:58,534
I see an egoist...
自我中心、自戀……

896
00:43:00,244 --> 00:43:02,079
self-centered, self-involved...
一個殺人犯……

897
00:43:04,581 --> 00:43:06,417
a murderer...
懦弱嘅殺人犯……

898
00:43:07,918 --> 00:43:10,337
cowardly murderer...
一個廢物。

899
00:43:10,421 --> 00:43:12,506
a waste.
仲有冇其他嘢？

900
00:43:15,134 --> 00:43:17,011
Will there be anything else?
（門鎖聲）

901
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
(door lock buzzes)
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

902
00:43:20,431 --> 00:43:27,354
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org

903
00:43:27,438 --> 00:43:31,400
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
